Вопросы к экзамену (6 семестр)

  1. Стилевая дифференциация современного английского языка. Проблемы классификации функциональных стилей (Классификации И.Р. Гальперина, И.В.Арнольд, Ю.М. Скребнева, и др.).
  2. Стиль художественной литературы: проблема выделения, дифференциальные признаки. Поэтический язык. Язык художественной прозы. Язык драматургии.
  3. Книжные функциональные стили. Стиль научной прозы (научный стиль) и научно-популярный стиль: дифференциальные признаки, жанры.
  4. Книжные функциональные стили. Официально-деловой стиль. Стиль деловых, дипломатических, военных и юридических документов: дифференциальные признаки, жанры.
  5. Книжные функциональные стили. Публицистический стиль. Ораторская речь: дифференциальные признаки.
  6. Книжные функциональные стили. Публицистический стиль. Язык журнальных статей и эссе: дифференциальные признаки, жанры.
  7. Книжные функциональные стили. Газетный стиль. Язык газетных сообщений, заголовков, объявлений, статьи редактора: дифференциальные признаки.
  8. Разговорный стиль: проблема выделения, дифференциальные признаки. Литературно-разговорный стиль, фамильярно-разговорный стиль, просторечье.
  9. Приемы выдвижения: определения, типы, функции. Сцепление и конвергенция. Эффект обманутого ожидания. Сильная позиция (эпиграф, заглавие, начальные и конечные строки и т.д.), конвергенция, повтор, сцепление. Их функции.
  10. Интертекстуальность: подходы к изучению, определения, классификации (И.В. Арнольд, Ж.Женетта). Основные виды текстовой интертекстуальности (аллюзия, цитата, реминисценция). Интертекстуальность как прием выдвижения.
  11. Типы повествования. Повествование от автора (виды), перепорученное повествование (виды); достоинства и ограниченности. Речь персонажей (диалог, полилог, внутренний монолог, поток сознания), несобственно-прямая речь (произнесенная несобственно прямая речь, непроизнесенная несобственно прямая речь).
  12. Типы повествования. Речевой портрет. Повествование, описание, рассуждение.
  13. Стилистические проблемы перевода. Контекст и его роль при переводе. Ситуативный (экстралингвистический) контекст; лингвистический контекст: микроконтекст, макроконтекст.
  14. Сопоставительная стилистика. Характеристика особенностей основных функциональных стилей в русском и английском языках (научно-техническая литература, деловой язык, язык прессы и т.д.).